No exact translation found for علم العقليات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic علم العقليات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor , weil Allah die einen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben . Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen , die ( ihrer Gatten ) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen , womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz ( für sie ) ausgeben . Darum sind die rechtschaffenen Frauen ( Allah ) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende , weil Allah ( es ) hütet .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die Männer haben Vollmacht und Verantwortung gegenüber den Frauen , weil Gott die einen vor den anderen bevorzugt hat und weil sie von ihrem Vermögen ( für die Frauen ) ausgeben . Die rechtschaffenen Frauen sind demütig ergeben und bewahren das , was geheimgehalten werden soll , da Gott es geheimhält .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die gottgefällig guttuenden Frauen sind ( ALLAH gegenüber ) ergeben und bewahren das vom Verborgenen ( zwischen ihnen und ihren Ehemännern ) , was ALLAH zu bewahren auferlegt hat . Und diejenigen Ehefrauen , deren böswillige trotzige Auflehnung ihr fürchtet , diese sollt ihr ( zunächst ) ermahnen , dann in den Ehebetten meiden und ( erst danach ) einen ( leichten ) Klaps geben !
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Ein Verstand, der für die Wissenschaft bestimmt ist, die Mathematik.
    عقـل مقصود للعلـم , للرياضيـات
  • Hab dich vollkommen verstanden.
    علم العقل معك بالكامل
  • Aber diese Gewürze wurden nur in libyschen Gräbern benutzt, nicht in den Ägyptischen.
    حقائق - فارغ , بلا معنى - نحن نأخذ نصف العقل الأيسر العلم
  • Er hat diesen nahezu genialen Verstand... mit einem enormen Wissensdurst.
    لديه هذا العقل العلميّ .مع توقٍ للتعلّم
  • Schon andere waren vor uns hier und hinterließen Spuren, aber wir, Erforscher des Geistes, müssen unser Leben und unsere Energie noch intensiver dafür einsetzen.
    ارتكبت فضاعات في الماضي بأسمِ العِلْمِ نحن مستكشفي العقلِ كل حياتنا،
  • Weißt du... du hast die Intelligenz... eines wahren Gelehrten.
    لديك عقل باحث علمي ياسيدي